jueves, 19 de mayo de 2016

Libros para la Feria del libro de Madrid 2016 (II) Novela, relatos.


El buen soldado Svejk
Un libro que recomiendo vivamente es la hilarante y extraordinaria novela del escritor praguense Jaroslav Hasek (1883-1923); me refiero a la obra maestra por excelencia de la literatura checa: Los destinos del buen soldado Svejk durante la guerra mundial, conocida habitualmente en castellano como Las aventura del buen soldado Svejk. La editorial Acantilado la publica ahora con este título en una impecable traducción hecha desde el idioma original del veterano traductor Fernando Valenzuela. Son 815 páginas de diversión asegurada; Svejk, con su aparente inocuidad, lo pone todos patas arriba, saca de quicio a los estirados mandos militares y enseña a vivir sin preocupaciones a sus camaradas en el escenario de la tormenta de acero de la I Guerra Mundial. Personajes entrañables lo acompañan en unas increíbles aventuras que la mayoría de las veces rozan el absurdo. Novela publicada en su época en forma de folletín, de ahí la frescura de sus capítulos y lo envolvente de las aventuras del buen soldado. Rabelais y Cervantes en la Centro Europa de la I Guerra Mundial.



La presa
El sello editorial Salamandra publica estos días otra novela de la genial Irène Némirovsky: La presa. Siempre me han gustado las novelas de esta gran escritora judía y ucraniana, francesa de adopción. En ellas emerge el recuerdo de la mejor literatura francesa de todas las épocas: Maupassant y Balzac, por ejemplo; literatura de pasiones y psicológica. Leí con sumo gusto su extraordinaria Suite francesa; pero también El baile, David Golder, El ardor de la sangre, El caso Kurílov (véase mi reseña en "Babelia" de esta novela el 22.5.2010, pág. 15), El maestro de almas, Los perros y los lobosLa presa encantará a los lectores habituales de Némirovsky, y seguro que animará a leer más de esta autora a quienes la desconozcan.  En esta novela imperan pasión, ambición, odio, traición; los sentimientos más genuinos hallan en las relaciones de estos personajes condenados al infierno de sí mismos su mejor expresión. Hay guiños al gran Balzac (Las ilusiones perdidas) y sus personales atormentados, al Bel ami, de Maupassant y, en cierta manera, también a Las penas del joven Werther, de Goethe; en suma, a los más conspicuos representantes de la mejor literatura. Pero claro, toda la buena literatura trata de las pasiones, ¿de qué si no?





Hablando del grandísimo Honoré de Balzac, la editorial ECC parece que continúa con la ambiciosa intención de publicar la Comedia humana completa (así lo está haciendo también Hermida Editores, que lleva ya cuatro volúmenes publicados); ECC publica ahora un segundo tomo que contiene una de las obras cumbres de Balzac: Las ilusiones perdidas; la novela que cuenta el ascenso de un don nadie en el mundo de las letras parisinas, un hombre que asciende desde los comedores populares a los salones aristocráticos. Pero también, la pérdida del alma y el poder del dinero. Muchas similitudes con La presa, de Némirovsky, aunque son dos maneras distintas de narrar y dos historias igual de absorbentes. La nueva entrega de La comedia humana de editorial ECC está traducida del francés (no del inglés, como por error pone en los créditos) por Jordi Giménez Samanes, quien tradujo el primer tomo. Una traducción excelente.


Lluvia y otros cuentos

En una nueva traducción del inglés (magnífica) de Concha Cardeñoso Sáez de Miera y con prólogo del crítico y escritor Vicente Molina FoixEdiciones Atalanta publica un libro de relatos del gran escritor británico William Somerset Maughan (1874-1965) bajo el título de Lluvia y otros cuentos.  Ya es hora de que este extraordinario autor renazca en España, donde fue famoso sobre todo en las décadas de los años cincuenta y sesenta del pasado siglo; sus dos novelas más conocidas: Al filo de la navaja  y Servidumbre humanaalcanzaron entonces una enorme resonancia y popularidad. También se leyó su teatro y sus relatos breves. Recomiendo leer cualquiera de las dos novelas después de estos relatos, si es que no se conocen; Maugham no decepciona nunca. Sucede igual que con las novelas y relatos del extraordinario Stefan Zweig, otro escritor superventas, que fue contemporáneo de Maugham.

Los cuentos que aquí se reúnen, de entre los más de 100 que escribió, son piezas exquisitas psicológicas en las que el diálogo entre los personajes desempeña un papel muy importante. Cosmopolita como fue Maugham, viajero y fino conocedor de ambientes y personas, la mayor parte de sus narraciones —y también estos relatos escogidos— se desempeñan por todo el mundo, en islas de los Mares del Sur o en Norteamérica, París, Londres… En ellas siempre aparecen personajes que esconden sorpresas, cuyas apariencias engañan para bien o para mal. Presentan problemas morales; siempre, también, grandes pasiones, algún crimen y algún suicidio; y todo ello ambientado en esos lugares exóticos de las colonias americanas o inglesas de ultramar o en las grandes urbes, a mediados del siglo XX; son escenarios y acciones filmadas en el rutilante blanco y negro de los años cuarenta; y es que las historias de Maugham nos trasladan al cine; prácticamente cada relato de los aquí reunidos da para una película, y la prueba es que algunos de ellos lo fueron. Todas las historias de Lluvia y otros cuentos son interesantísimas e intensas; hallamos entre ellas, relatos emblemáticos como "Lluvia", "La carta", "La nave de la ira" o "La bolsa de libros"…Es difícil elegir una sola como la mejor, pues todas son absorbentes. Un acierto absoluto por parte de Atalanta.



Una novela desbordante, extraña y, a su manera, genial es La muerte de mi hermano Abel, del autor austrohúngaro  Gregor von Rezzori (1914-1998), en logradísima traducción del veterano traductor José Aníbal Campos (¿para cuándo el Premio Nacional de Traducción para él?), publicada por Sexto Piso.

Es una de esas obras inclasificables, que gusta enseguida o causa rechazo a las pocas páginas de lectura; similar a lo que puede ocurrir con novelas del tipo El hombre sin atributos, de Robert Musil o Berlín Alexanderplatz,  de Alfred Döblin (salvando las diferencias, claro), que cuentan con legiones de acérrimos acólitos y apasionados detractores.  Fresco de la memoria de Europa tras la II Guerra Mundial y fresco de la cultura europea del siglo XX, las ochocientas páginas de la novela contienen dosis de ironía de verdad, de desesperación, de pasión y de indiferencia. Novela hecha de retazos, de recuerdos y de asociaciones de ideas, su protagonista, un nuevo Ulises (y me refiero también al Ulises de James Joyce) descreído y creído puede sacar de quicio al lector tanto como seducirlo. El trato del personaje con las mujeres, por ejemplo, no es de lo más ejemplar. En cualquier caso, la novela constituye una lectura muy recomendable, pero de esas que hay que tomárselas con muchísima calma y con sumo interés. La traducción, luminosa, clarísima y fluida.

******


1 comentario:

José Aníbal Campos dijo...

Estimado Luis Fernando:
Gracias por recomendar este libro que, como bien dices, es sumamente complejo, pero que resume desde la perspectiva del autor las claves de los caminos que tomó el mundo después de 1945. La comparación con Musil es muy pertinente, ya que es uno de los pocos autores de habla alemana ante el que Rezzori deponía su ingenio beligerante.
Gracias también por tus palabras sobre la traducción, que sin duda no merezco. Un fuerte abrazo.
Anibal