domingo, 4 de agosto de 2013

Ernst Jünger: Diarios de la I Guerra Mundial

A un año de que se conmemore el primer centenario del estallido de la I Guerra Mundial (1914-1918) empiezan a aparecer publicaciones interesantes sobre aquella terrible contienda. De entre éstas, esperábamos con expectación la traducción al castellano de los "Kriegstagebücher" del escritor alemán Ernst Jünger (1895-1998), autor de una de las novelas bélicas más influyentes del siglo XX: Tempestades de acero (Tusquets). Los "Kriegtagebücher" aparecieron en Alemania publicados por la editorial Cotta en 2010, en castellano los publica la editorial Tusquets en estupenda traducción de la veterana traductora Carmen Gauger.


Ernst Jünger (Izquierda) junto a otro suboficial en noviembre de 1915, en el frente francés, cargados con granadas de mano, poco antes de entrar en acción.



Reseña de los diarios de guerra en "El País": "Jünger en la Gran Guerra", aparecida también en el suplemento "Babelia" el sábado 20 de julio de 2013.

Dejo aquí el texto original de la reseña para "Babelia":



El deporte más peligroso


Ernst Jünger

Diario de guerra
 (1914-1918)

Edición de Helmuth Kiesel.
Traducción de Carmen Gauger.
Tusquets, Barcelona, 2013, 670 páginas, 25 euros.


Magnífica esta edición del diario de guerra del polémico escritor alemán Ernst Jünger (1895-1998). En 2010 la editorial Klett-Cotta lo publicó íntegro en Alemania y causó sensación y revuelo por su crudeza. El “testigo del siglo XX”  sigue levantando polvaredas; no se le perdonan sus dos guerras mundiales en el ejército alemán ni su conservadurismo y nula crítica a los nazis. Pero Jünger fue un pensador sui generis, con un universo particular (memorias, ensayos, novelas) que seduce a poco que se le dé crédito.